1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:39,680 --> 00:01:43,912
<i>Похоже, что Килли, Рочина и я похожи.</i>

19
00:01:45,652 --> 00:01:47,745
<i>Наш корабль был под контролем Мудреца...</i>

20
00:01:47,788 --> 00:01:50,484
<i>и летел сквозь космическую тьму.</i>

21
00:01:51,124 --> 00:01:53,149
<i>А мы даже не знали куда.</i>

22
00:02:03,737 --> 00:02:08,697
<i>Преемник</i>

23
00:02:09,309 --> 00:02:11,800
К нам приближается крупный объект.

24
00:02:11,845 --> 00:02:14,507
K-405, G-25. Он не 
подаёт никаких сигналов.

25
00:02:14,548 --> 00:02:16,106
Мы на пути его следования.

26
00:02:16,149 --> 00:02:17,946
Можешь уйти?

27
00:02:18,151 --> 00:02:20,415
Нет, корабль нас не слушается.

28
00:02:20,520 --> 00:02:22,385
Значит нам остаётся лишь ждать.

29
00:02:22,856 --> 00:02:24,847
- Но...
- И молиться Богу.

30
00:02:54,888 --> 00:02:55,877
Не верю!

31
00:02:56,490 --> 00:02:58,754
Даже космологи класса А 
не подтвердили этого.

32
00:02:59,459 --> 00:03:01,791
Существования божественных технологий!

33
00:03:05,766 --> 00:03:09,099
Мне страшно. Я чувствую, что
внутри тебя что-то пробуждается.

34
00:03:10,137 --> 00:03:12,935
Мне кажется, что ты меня покинешь.

35
00:03:13,573 --> 00:03:14,597
Что я буду в стороне.

36
00:03:15,809 --> 00:03:17,401
Я больше тебя не понимаю.

37
00:03:17,444 --> 00:03:18,411
Скоро поймём.

38
00:03:20,013 --> 00:03:21,480
Я тоже хочу получить ответы.

39
00:04:08,228 --> 00:04:11,095
- Мы ещё не умерли?
- Неа, живые.

40
00:04:11,431 --> 00:04:12,125
Хорошо...

41
00:04:13,233 --> 00:04:14,564
Долго ты собрался меня держать?

42
00:04:17,771 --> 00:04:19,432
- Даже не думай!
- Сама посмотри!

43
00:04:33,620 --> 00:04:35,110
Всё это сделано людьми...

44
00:04:35,255 --> 00:04:36,222
Да.

45
00:05:15,295 --> 00:05:16,262
Фигасе...

46
00:05:16,296 --> 00:05:17,263
Быть не может.

47
00:05:17,564 --> 00:05:18,223
Что это?

48
00:05:31,611 --> 00:05:33,977
Система телепатической связи 
основана на звуковых колебаниях?

49
00:05:34,548 --> 00:05:38,780
Да. Импульсы, которые могут 
почувствовать определённые люди.

50
00:05:39,119 --> 00:05:42,020
Они должны проходить через 
центральную нервную систему.

51
00:05:42,055 --> 00:05:44,888
Разве не странно, что те 
трое воспринимают сигналы?

52
00:05:45,358 --> 00:05:47,986
Мы под контролем Мудреца.

53
00:05:48,562 --> 00:05:51,656
Возможно, их прошлое было похоже и...

54
00:05:51,698 --> 00:05:54,166
позволяет выходить на контакт?

55
00:05:54,501 --> 00:05:56,196
Не представляю это возможным.

56
00:05:56,903 --> 00:06:01,363
У них нет ничего общего.

57
00:06:01,408 --> 00:06:06,243
Логично, но тогда при чём тут Кирико?

58
00:06:06,279 --> 00:06:08,839
Нам интересно лишь то, 
как это повлияет на СС.

59
00:06:09,182 --> 00:06:10,479
Пока таких данных хватит.

60
00:06:11,084 --> 00:06:13,917
Но мне кажется, что подобная
ситуация раскроет весь потенциал СС.

61
00:06:14,721 --> 00:06:15,653
Согласен.

62
00:06:18,658 --> 00:06:19,682
Как прикажешь.

63
00:06:20,126 --> 00:06:21,753
Кирико?

64
00:06:21,995 --> 00:06:22,620
Кирико?

65
00:06:23,330 --> 00:06:26,424
Мудрец хочет видеть Кирико.

66
00:06:27,300 --> 00:06:28,631
Я уверен, что он сказал "Кирико".

67
00:06:29,836 --> 00:06:33,499
Я думал, что все мы 
были нужны Мудрецу.

68
00:06:33,740 --> 00:06:35,571
Что особенного в Кирико?

69
00:06:35,876 --> 00:06:39,642
Он не сказал, что нам нельзя идти.

70
00:06:40,280 --> 00:06:43,716
Рочина, Кирико важен для него.

71
00:06:44,217 --> 00:06:46,310
Думайте как хотите.

72
00:06:46,353 --> 00:06:47,718
Но вы знаете не больше моего.

73
00:06:47,988 --> 00:06:49,615
Не строй дурака!

74
00:06:49,890 --> 00:06:52,859
Я уверен, тебе известно что-то о Кирико.

75
00:06:53,226 --> 00:06:53,988
Возможно...

76
00:06:55,762 --> 00:06:58,754
Что вы делаете?!
Я отведу Кирико к Мудрецу...

77
00:06:58,798 --> 00:07:03,462
Твоя работа завершена. Я займусь этим.

78
00:07:06,139 --> 00:07:08,869
В камеру Ручину и Прото Один.

79
00:07:09,309 --> 00:07:09,638
Есть!

80
00:07:12,812 --> 00:07:13,540
Кирико!

81
00:07:16,149 --> 00:07:17,514
Не волнуйся, Фиана.

82
00:07:18,785 --> 00:07:20,912
Если с ней что-то случится, вы пожалеете!

83
00:07:21,087 --> 00:07:21,917
Именно!

84
00:07:22,289 --> 00:07:25,486
Ах, точно. Заберите их тоже.

85
00:07:25,825 --> 00:07:27,520
Что вы делаете?

86
00:07:27,561 --> 00:07:29,324
- Отпусти, слизняк!
- Кирико, будь осторожен.

87
00:07:48,181 --> 00:07:50,877
Где бы мы ни были, 
это определённо конец.

88
00:07:51,184 --> 00:07:55,314
Корабль не принадлежит ни Гильгамешу,
ни Баларанту. Что это значит?

89
00:07:55,355 --> 00:07:58,119
Что бы это ни значило, 
мне не нравятся эти парни.

90
00:07:58,491 --> 00:08:01,619
Эй, отпустите нас!

91
00:08:03,863 --> 00:08:04,625
Гады!

92
00:08:08,201 --> 00:08:10,066
Мы отсюда не сбежим.

93
00:08:10,437 --> 00:08:11,529
Почему?

94
00:08:12,439 --> 00:08:13,303
Кирико.

95
00:08:14,207 --> 00:08:15,299
И что?

96
00:08:16,209 --> 00:08:17,176
Ты не заметила?

97
00:08:17,577 --> 00:08:19,909
Рочине и остальным нужен СС.

98
00:08:20,380 --> 00:08:21,142
Фиана?

99
00:08:21,481 --> 00:08:26,482
Да, поэтому они прилипли к Кирико.

100
00:08:24,184 --> 00:08:26,482


101
00:08:27,187 --> 00:08:28,711
Да, теперь, когда ты сказал, я понял.

102
00:08:31,524 --> 00:08:33,355
Почему же не везёт так?

103
00:08:37,163 --> 00:08:38,596
Мне не нравится этот взгляд.

104
00:08:38,765 --> 00:08:40,027
Старик!

105
00:08:40,266 --> 00:08:40,630
Хорошо.

106
00:08:40,934 --> 00:08:42,060
Выходите!

107
00:08:43,870 --> 00:08:45,565
- Что нам делать?
- Положись на меня.

108
00:08:46,239 --> 00:08:48,400
А можно перед тем, как вы 
нас убьёте, я спрошу кое-что?

109
00:08:48,875 --> 00:08:50,342
Что будет с нашими друзьями?

110
00:08:50,810 --> 00:08:52,641
Рочина умрёт после вас.

111
00:08:53,913 --> 00:08:56,074
Нет, я про Кирико. Молодой такой...

112
00:08:56,349 --> 00:08:58,840
Об этом разглашать запрещено.

113
00:08:58,952 --> 00:09:01,648
Да стой ты!
Можно ещё спросить?

114
00:09:02,255 --> 00:09:03,745
Ты как заноза в заднице. Что?

115
00:09:04,591 --> 00:09:07,617
Можно последнюю сигарету, пожалуйста?

116
00:09:07,927 --> 00:09:11,021
Последнее желание - свято.

117
00:09:12,532 --> 00:09:14,659
Ну одну можно. Иди сюда.

118
00:09:16,536 --> 00:09:17,628
Спасибо.

119
00:09:19,539 --> 00:09:22,030
Спасибо, приятель. То, что нужно.
Огоньку не найдётся?

120
00:09:22,809 --> 00:09:23,104
Вот.

121
00:09:31,518 --> 00:09:33,509
Как же давно я не курил...

122
00:09:33,553 --> 00:09:35,953
- Что такое?
- Да вот...

123
00:09:37,223 --> 00:09:38,485
- Ах ты...
- Стоять!

124
00:09:39,225 --> 00:09:40,317
Извиняйте.

125
00:09:40,493 --> 00:09:41,482
Получайте.

126
00:09:41,695 --> 00:09:42,354


127
00:09:46,900 --> 00:09:47,491
О'Кей!

128
00:09:48,001 --> 00:09:49,764
- Получилось!
- Сработало.

129
00:09:49,903 --> 00:09:51,734
Старик, собирай пушки, и валим отсюда.

130
00:09:51,971 --> 00:09:53,905
Понял.

131
00:09:54,274 --> 00:09:57,801
Вы правда думаете, что 
сбежите, придурки?

132
00:09:58,311 --> 00:09:59,369
Придурок тут ты.

133
00:10:00,914 --> 00:10:02,745
Ванила, быстрее.

134
00:10:03,216 --> 00:10:04,581
Ага, иду.

135
00:10:08,922 --> 00:10:10,116
Что станет с Кирико?

136
00:10:10,690 --> 00:10:12,590
Мне бы самому хотелось узнать об этом.

137
00:10:12,692 --> 00:10:13,420
Молчать!

138
00:10:14,561 --> 00:10:15,858
Мы не с вами разговариваем!

139
00:10:16,329 --> 00:10:17,159
Заткнитесь, говорю!

140
00:10:18,965 --> 00:10:20,330
Они здесь. Входите!

141
00:10:24,437 --> 00:10:25,904
Капитан, в чём дело?

142
00:10:26,272 --> 00:10:27,466


143
00:10:27,941 --> 00:10:29,568
- Капитан!
- Бросайте оружие.

144
00:10:30,009 --> 00:10:32,944
Мало ли что может 
стать с бедным капитаном.

145
00:10:33,279 --> 00:10:33,973
Бросайте быстрее.

146
00:10:36,616 --> 00:10:38,277
Хорошо, теперь двигайте туда.

147
00:10:41,154 --> 00:10:42,314
Фиана, выходи.

148
00:10:45,692 --> 00:10:48,593
Та-ак! А с этим 
перцем что делать?

149
00:10:48,728 --> 00:10:50,252
Он так хорошо с нами обращался.

150
00:10:51,030 --> 00:10:52,793
Пора бы ему отплатить.

151
00:10:52,932 --> 00:10:54,559
Я знаю где Кирико.

152
00:10:56,369 --> 00:11:00,533
Мы мало что знаем. Я бы 
хотел парочку свежих новостей.

153
00:11:01,574 --> 00:11:03,735
- Хорошо, я расскажу.
- Класс!

154
00:11:04,978 --> 00:11:06,070
Идём, старик!

155
00:11:10,350 --> 00:11:14,013
Извините, что не дали 
оружия. Вы опасный человек.

156
00:11:29,269 --> 00:11:31,601
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

157
00:11:34,073 --> 00:11:35,506
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

158
00:11:50,123 --> 00:11:52,250
Уничтожило все корабли?

159
00:11:52,458 --> 00:11:53,447
Невозможно.

160
00:11:53,493 --> 00:11:54,721
Но так и было.

161
00:11:55,128 --> 00:11:56,561
Мы должны выразить протест Квенту!

162
00:11:56,963 --> 00:11:59,557
Как будто у них есть правительство, 
чтобы принять протест.

163
00:12:00,066 --> 00:12:01,590
Тогда как проводить переговоры?

164
00:12:02,068 --> 00:12:02,966
С ними не поговоришь.

165
00:12:03,436 --> 00:12:07,167
Квент - величайшее табу
 в Галактике Астрагиус.

166
00:12:07,440 --> 00:12:09,431
Да, у нас слишком мало данных о Квенте.

167
00:12:09,876 --> 00:12:11,969
Однако, наши историки и учёные...

168
00:12:12,011 --> 00:12:14,002
пытаются решить эту загадку.

169
00:12:14,514 --> 00:12:17,506
Рано или поздно мы всё узнаем.

170
00:12:17,851 --> 00:12:18,818
Есть что-то ещё?

171
00:12:19,152 --> 00:12:22,485
Да. На Квенте остались 
выжившие из наших частей.

172
00:12:23,423 --> 00:12:24,822
Исходя из их донесений...

173
00:12:25,291 --> 00:12:27,782
уничтожены были только суда.

174
00:12:28,461 --> 00:12:29,553
Кто ответственен?

175
00:12:29,762 --> 00:12:30,888
Вероятно, третья сторона.

176
00:12:32,398 --> 00:12:34,263
Наша разведка всё ещё ищет их.

177
00:12:34,667 --> 00:12:35,793
Третья сторона?

178
00:12:36,336 --> 00:12:36,859
Генерал!

179
00:12:38,171 --> 00:12:39,832
- У меня предложение.
- Давайте послушаем.

180
00:12:40,106 --> 00:12:42,734
Похоже, что и Гильгамеш, и Баларант...

181
00:12:42,775 --> 00:12:46,211
были жертвами в этом бою,
мы ничего не узнаем, если...

182
00:12:46,546 --> 00:12:48,537
будем думать об этом, как о 
простой пограничной перестрелке.

183
00:12:49,382 --> 00:12:51,373
Я повторю ещё раз: нам нужно...

184
00:12:51,417 --> 00:12:53,385
устроить Галактическое 
Собрание с Баларантом.

185
00:12:53,753 --> 00:12:55,414
- Он прав.
- Другого пути нет.

186
00:12:55,455 --> 00:12:56,046
Тише!

187
00:12:57,123 --> 00:12:58,715
Я согласен с вами.

188
00:13:00,159 --> 00:13:02,286
Постараемся как можно 
быстрее устроить Собрание.

189
00:13:13,773 --> 00:13:14,831
Довольно длинный коридор.

190
00:13:15,108 --> 00:13:16,200
Похоже, что он ещё не самый большой.

191
00:13:41,801 --> 00:13:42,768
Уже скоро.

192
00:13:43,503 --> 00:13:45,334
Вход в святилище Мудреца.

193
00:13:57,850 --> 00:13:58,782
Какого...

194
00:14:04,824 --> 00:14:05,848
Тупик?

195
00:14:06,092 --> 00:14:07,491
Нет, тут что-то есть.

196
00:14:07,860 --> 00:14:10,522
Как грубо. Даже сейчас 
мы все не можем пройти.

197
00:14:11,230 --> 00:14:14,199
Те, кого Мудрец не желает 
видеть, не могут войти.

198
00:14:56,109 --> 00:14:57,235
Здесь всё решится?

199
00:14:58,745 --> 00:14:59,177
Смотрите!

200
00:15:03,883 --> 00:15:05,373
Наконец я увижусь с ним лицом к лицу!

201
00:15:07,453 --> 00:15:10,422
Теперь мы узнаем, что 
делает Кирико особенным.

202
00:15:10,623 --> 00:15:12,921
Кажется, что всё здесь 
надёжно спрятано...

203
00:15:13,626 --> 00:15:15,321
а найти разгадку будет 
удивительно трудно!

204
00:15:17,230 --> 00:15:18,822
<i>Мечты стали явью.</i>

205
00:15:20,133 --> 00:15:21,794
<i>Воля Мудреца абсолютна!</i>

206
00:15:22,402 --> 00:15:26,361
<i>Лишь малой частью его мощи, 
я смогу управлять всей галактикой!</i>

207
00:15:34,881 --> 00:15:36,781
Чёрт, они заплатят сполна.

208
00:15:37,483 --> 00:15:39,007
Если найдёте их - стреляйте сразу!

209
00:15:45,892 --> 00:15:48,224
Другими словами, у тебя 
было преимущество.

210
00:15:48,327 --> 00:15:50,352
Больше ничего сказать не могу.

211
00:15:50,930 --> 00:15:52,488
Только то, что Кирико мне необходим.

212
00:15:52,899 --> 00:15:56,767
Да какая разница? Наши цели схожи.

213
00:15:57,070 --> 00:16:00,301
Ага, мы обязаны Кирико. 
На этот раз мы защитим его.

214
00:16:00,873 --> 00:16:04,604
Я не понимаю, чего все 
так зациклились на Кирико?

215
00:16:04,877 --> 00:16:06,435
Кирико - не человек, вроде тебя.

216
00:16:06,679 --> 00:16:08,738
Он даже на СС не похож.

217
00:16:09,682 --> 00:16:11,172
Всяких научных бредней я не понял...

218
00:16:11,317 --> 00:16:13,478
но Кирико - наш друг. И он человек.

219
00:16:13,686 --> 00:16:16,246
Точно! Хватит из него делать монстра!

220
00:16:16,289 --> 00:16:17,722
Мне его жаль.

221
00:16:18,357 --> 00:16:21,053
Жаль? Похоже, что Кирико...

222
00:16:21,360 --> 00:16:22,657
Чего это я распинаюсь?

223
00:16:22,962 --> 00:16:23,894
Кирико...

224
00:16:25,331 --> 00:16:28,357
Он в порядке, не волнуйся.
 Кирико бессмертен.

225
00:16:28,701 --> 00:16:30,066
Бессмертен? Похоже на то.

226
00:16:30,369 --> 00:16:32,564
Жизнь Кирико в руках Мудреца.

227
00:16:39,178 --> 00:16:41,942
Эй, это не те охранники?

228
00:16:42,381 --> 00:16:43,279
Ага, похожи.

229
00:16:43,716 --> 00:16:47,243
Мы оставили их в живых, а они? 
Какая неблагодарность!

230
00:16:48,354 --> 00:16:49,548
Козлы!

231
00:16:50,723 --> 00:16:53,317
Ладно, мы разберёмся. Идите.

232
00:16:54,060 --> 00:16:56,085
- Старик, полагаюсь на тебя.
- Хорошо.

233
00:16:57,063 --> 00:17:01,397
А? Что?! Почему всё сваливают на меня?!

234
00:17:03,402 --> 00:17:05,336
Ванила, стой!

235
00:17:26,058 --> 00:17:26,922
В чём дело?

236
00:17:27,426 --> 00:17:27,983
Солдаты.

237
00:17:28,461 --> 00:17:30,122
Что нам делать?

238
00:17:30,263 --> 00:17:30,888
Я займусь ими.

239
00:17:32,098 --> 00:17:34,999
Думаешь, Его Превосходительство 
и остальные уже у Мудреца?

240
00:17:35,034 --> 00:17:36,899
Кто зна... Эй, ты кто?

241
00:17:37,436 --> 00:17:38,664
Стойте, не стреляйте!

242
00:17:39,438 --> 00:17:42,066
Ты же тот Рочина, верно?

243
00:17:42,275 --> 00:17:44,573
- Тебя должны были запереть.
- Сбежал, а?

244
00:17:44,677 --> 00:17:47,874
Нет! Вы не получали 
приказа от генерала Килли?

245
00:17:48,147 --> 00:17:48,738
Что?

246
00:17:48,781 --> 00:17:51,443
Мудрец пожелал меня видеть!

247
00:17:51,717 --> 00:17:53,651
Ничего такого не слышал!

248
00:17:53,753 --> 00:17:54,879
Это срочно!

249
00:17:55,054 --> 00:17:55,543
Стой!

250
00:17:55,688 --> 00:17:57,349
Если думаете, что я вру, 
то можете держать меня здесь.

251
00:17:57,456 --> 00:17:59,424
Но будьте готовы к последствиям!

252
00:17:59,792 --> 00:18:01,657
Генерал рассердится.

253
00:18:02,461 --> 00:18:03,428
Отлично.

254
00:18:03,462 --> 00:18:04,827
Простите, я припозднился!

255
00:18:06,265 --> 00:18:06,890
Ванила!

256
00:18:08,768 --> 00:18:09,359
Кретин!

257
00:18:09,502 --> 00:18:11,766
Болван, чуть не сработало!

258
00:18:11,804 --> 00:18:12,930
Беглецы!

259
00:18:13,439 --> 00:18:14,269
Валим!

260
00:18:15,441 --> 00:18:17,432
- Так и знал.
- Я не с ними!

261
00:18:17,476 --> 00:18:18,135
Заткнись!

262
00:18:41,434 --> 00:18:42,833
Так близко...

263
00:18:43,836 --> 00:18:45,804
Мы здесь.

264
00:18:45,838 --> 00:18:50,104
Вы останетесь здесь. Идём, Кирико.

265
00:18:50,142 --> 00:18:51,473
Мудрец...

266
00:18:51,510 --> 00:18:54,809
Мудрец! Я пришёл с Кирико!

267
00:18:54,847 --> 00:18:56,542
Что? Только Кирико?

268
00:18:57,516 --> 00:19:00,883
Почему? Почему лишь он, Мудрец?!

269
00:19:01,554 --> 00:19:03,317
Подчиняйся воле Мудреца.

270
00:19:09,862 --> 00:19:11,727
Мудрец, дай мне войти!

271
00:19:17,837 --> 00:19:21,500
Почему... Почему Кирико? Нет!

272
00:19:46,165 --> 00:19:48,793
Мудрец, твои слова похожи на правду.

273
00:19:49,568 --> 00:19:52,765
Я не представлял себе, что моя 
судьба всегда была у тебя в руках.

274
00:19:52,905 --> 00:19:53,837
Поэтому я здесь.

275
00:19:56,509 --> 00:19:57,134
Но почему?

276
00:19:58,944 --> 00:20:00,172
Что? Я?

277
00:20:02,515 --> 00:20:04,244
Но в чём отличие от СС?

278
00:20:06,919 --> 00:20:08,045
Ясно.

279
00:20:08,587 --> 00:20:10,987
Они оба были искусственно усилены.

280
00:20:12,224 --> 00:20:15,591
Таковы СС. Но тогда почему я...

281
00:20:17,563 --> 00:20:20,464
Я родился СС? Властителем?

282
00:20:24,904 --> 00:20:26,098
Я такой же, как и ты?

283
00:20:28,541 --> 00:20:29,166
Что ты хочешь сказать?

284
00:20:37,116 --> 00:20:40,051
Я был рождён ещё до 
образования Астрагиуса?

285
00:20:40,886 --> 00:20:42,410
Твой преемник?

286
00:20:48,994 --> 00:20:49,619
Стой.

287
00:20:53,566 --> 00:20:58,026
Я должен править галактикой...
Вместо тебя...

288
00:21:15,187 --> 00:21:18,452
Хорошо, я стану твоим преемником.

289
00:21:19,024 --> 00:21:19,854
Прямо сейчас.

290
00:21:59,031 --> 00:22:02,023
Что? Всё кончилось?
Моя роль сыграна?

291
00:22:03,636 --> 00:22:05,160
Я был нужен лишь для этого?

292
00:22:05,704 --> 00:22:06,568
Мудрец!

293
00:22:27,026 --> 00:22:27,822
Кирико...

294
00:22:37,336 --> 00:22:39,167
<i>Я - наследник Мудреца.</i>

295
00:22:40,639 --> 00:22:42,231
<i>Он решил это за меня.</i>

296
00:22:44,043 --> 00:22:47,979
<i>Теперь я наконец осознал 
своё предназначение.</i>

297
00:22:49,381 --> 00:22:51,315
<i>Потому что я один из Детей Бога.</i>

298
00:22:53,419 --> 00:22:56,016
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

299
00:22:56,421 --> 00:22:59,414
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

311
00:23:41,567 --> 00:23:45,003
Когда мне одиноко...

312
00:23:45,037 --> 00:23:48,529
Когда мне грустно...

313
00:23:48,574 --> 00:23:54,945
Я всегда вспоминаю тебя.

314
00:23:55,481 --> 00:23:58,939
Когда я совсем один...

315
00:23:58,984 --> 00:24:02,385
Когда я скучаю по тебе...

316
00:24:02,421 --> 00:24:08,621
Ты всегда в моей душе.

317
00:24:08,661 --> 00:24:12,119
И не важно, как мы далеко друг от друга

318
00:24:12,164 --> 00:24:15,531
И не важно, что наши пути разошлись.

319
00:24:15,768 --> 00:24:22,037
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

320
00:24:22,508 --> 00:24:28,378
Ярче любого света...

